Conozca proverbios Chinos @alvarodabril
Feb27

Conozca proverbios Chinos @alvarodabril

“Le pedí a Dios todo para gozar la vida, él me dio vida para gozarlo todo.” Quien no sepa sonreír, que no abra una tienda Hay más mundos que arenas en el mar “A los largos sentimientos, largas consecuencias.” “A perro colimbro, sartenazo en los hocicos”. “Afortunado el que vive tiempos tranquilos.” “Al comer retoños de bambú, recuerda al hombre que los plantó.” “Ama a tus vecinos, pero no te deshagas de la cerca.” “[Proverbios de amor] cuando menos lo merezca, ya que es cuando más lo necesito.” “Antes de iniciar la labor de cambiar el mundo, da tres vueltas por tu propia casa.” “Antes de ser un dragón, hay que sufrir como una hormiga” “Aprender sin pensar es inútil, pensar sin aprender es peligroso”. (Confucio) “Apúrate lentamente.” “Cuando Dios desea enviar un desastre sobre una persona, primero le envía un poco de suerte para que goce y ve si puede recibirla de una manera decorosa. Cuando Dios desea enviar bendiciones sobre una persona, primero le envía un poco de desventuras para ver cómo puede soportarlas.” “Cuando el dinero habla, la verdad calla.” “Cuando llegues a la última página, cierra el libro.” “Cuando el genio apunta a la Luna, el tonto se queda mirando al dedo.” “Cuando la desgracia llega a su colmo, viene la felicidad.” “Cuando te inunde una enorme alegría, no prometas nada a nadie. Cuando te domine un gran enojo, no contestes ninguna carta.” “Cuando tres marchan juntos tiene que haber uno que mande.” “Dime y olvidaré, muéstrame y podría recordar, involúcrame y entenderé.” “Disfruta la vida, es más tarde de lo que crees.” “El agua demasiado pura no tiene peces.” “El agua hace flotar el barco, pero también puede hundirlo.” “El árbol más fuerte y frondoso vive de lo que tiene debajo.” “El aprendizaje es un tesoro que seguirá a su dueño a todas partes.” “El bien que hicimos en la víspera es el que nos trae la felicidad por la mañana…” “El corazón jamás habla, pero hay que escucharlo para entender.” “El dragón inmóvil en las aguas profundas se convierte en presa de los cangrejos.” “El hombre que no sabe sonreír no debe abrir la tienda.” “El jade necesita ser tallado para ser una gema.” “El perro en la perrera se rasca las pulgas; el perro que caza no las siente.” “El que comete un mal y tiene temor de que se sepa, posee todavía una semilla de bueno dentro de su maldad; pero el que hace un bien y está ansioso de que se enteren, tiene todavía una raíz de mal en su bondad.” “El que estudia diez años en la oscuridad será universalmente conocido como quiera.” “El que ha desplazado la montaña es el que comenzó por quitar las pequeñas piedras.” “El que hace el bien de...

Read More
Conozca Proverbios Rusos @alvarodabril
Ene29

Conozca Proverbios Rusos @alvarodabril

En nuestro mundo es poco conocida la sabiduría de la cultura popular Rusa. Analicemos algunos de sus mejores proverbios. “Añorar el pasado es correr tras el viento.” “¡Caer está permitido; levantarse es obligatorio!” “Casarse joven es muy pronto y casarse viejo, muy tarde.” “El corazón es un niño: espera lo que desea.” “El lobo no teme al perro pastor sino su collar de clavos.” “No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez.” “Nunca trates de enseñar a un cerdo a cantar. Perderás tu tiempo y fastidiarás al cerdo.” “Ora, pero no dejes de remar hacia la orilla.” “Todo aquel hombre que se enriquece en un año debería haber sido ahorcado doce meses antes.” “Tu madre te llorará hasta el fin de sus días, tu hermana hasta ponerse el anillo de boda, tu viuda hasta el rocío del amanecer.” “Una palabra amable es mejor que un gran pastel.” “Аво́сь да как-нибу́дь до добра́ не доведу́т” Transcripción: Avos’ da kak-nubud’ do dobra ne dovedut. Traducción: El ‘quizá’ y el ‘de algún modo’ no harán ningún bien. Explicación: No confíes en las casualidades. “Аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́.” Transcripción: Appetit prikhodit vo vremya yedy Traducción: El apetito viene durante la comida Equivalente en español: El comer y el rascar todo es el empezar. “Арте́льный горшо́к гу́ще кипи́т.” Transcripción: Artelnyi gorshok gusche kipit Explicación: Trabajar en equipo produce mejores resultados. “Ба́ба с во́зу — кобы́ле ле́гче” Transcripción: Baba s vozu — kobyle legche. Traducción: Es más fácil para la yegua cuando la mujer se baja del carro. Explicación: Si desea escapar de la parte dura del trabajo, de acuerdo, será más fácil para mí. “Ба́бушка (гада́ла, да)на́двое сказа́ла( — то ли до́ждик, то ли снег, то ли бу́дет, то ли нет)” Transcripción: Babushka (gadala, da) nadvoye skazala( — to li dozhdik, to li sneg, to li budet, to li net). Traducción: La abuelita dice dos cosas: puede llover o nevar: o bien ninguna de las dos cosas. Explicación: El resultado es siempre incierto (a pesar de lo que se haya dicho). “Ба́ре деру́тся – у холо́пов чубы́ треща́т” Transcripción: Bare derutsya — u kholopov chuby treschat. Traducción: (Cuando) los amos se pelean, sus sirvientes están crujiendo. Explicación: Cuando las personas poderosas (reyes, presidentes, etc) están en disputas, es el pueblo el que lo acaba pagando. “Беда́ (никогда́) не прихо́дит одна́” Transcripción: Beda (nikogda) ne prikhodit odna. Traducción: Las desgracias nunca vienen solos. Equivalente en español: Siempre llueve sobre mojado. “Бе́дному(го́лому) собра́ться – (то́лько) подпоя́саться” Transcripción: Bednomu (golomu) sobrat’sya – (tol’ko) podpoyasat’sya. Traducción: Para un pobre hombre (desnudo), prepararse para un viaje significa (tán sólo) ceñirse a sí mismo. Explicación: La gente pobre tiene pocas posesiones y está lista rápidamente. “Без кота́ мыша́м раздо́лье” Transcripción: Bez kota mysham razdol’ye. Traducción: Sin gato, el ratón es libre. “Без труда́...

Read More